FRANCO BATTIATO – ABRETE SESAMO

[banner][banner size=”300X250″][banner]

FRANCO BATTIATO – ÀBRETE SÉSAMO
UNIVERSAL MUSIC – 0602537316960 – 2013
La versione spagnola dell’eccelso Apriti Sesamo presenta una veste grafica leggermente diversa e libretto testi.Adattamento testi di Manuel Carlos Vilchez e Juan Ramon Rodriguez Cervilla.

Disco acquistato dalla Spagna. Un grazie a Fran del negozio Discos Candilejas di Malaga.

 

TRACKLIST E TESTI

1 – Un irresistible reclamo

Era magnífico aquel tiempo, / qué hermoso era,
cuando estábamos unidos / perfectamente
al lugar y las personas / que habíamos elegido
antes de nacer.
Tu corazón es como una piedra cubierta de musgo,
nada la corrompe,
y tu cuerpo es columna de fuego que siempre arde
y hace que arda.
Y mis brazos se han rendido fácilmente
y tus huesos no sienten el dolor.
Los minerales de los que estamos compuestos / vuelven,
retornan al agua.
Sonido de campanas, / lejano, irresistible.
El reclamo / que invita a la plegaria de la tarde.
Gentil es el espejo.
Miro y veo que mi alma tiene un rostro.
Te saludo, divinidad de mi tierra.
El reclamo me invita
Y mis brazos… de la tarde + Sonido de… de la tarde

2 – Mi testamentoLego al que venga

la imparcialidad,

la voluntad de crecer y entender,

la mirada feroz e indulgente

para no ofender inutilmente.

Lego mis ejercicios

de respiracion.

Cristo, en el Evangelio,

habla de reencarnacion.

Lego al amigo los anos felices

de las mas audaces reflexiones,

la libertad reciproca

de no tener ataduras.

Y me gustaba todo

de mi vida mortal,

hasta el olor quel le daban

los esparragos a la orina.

We never die

we were never borne!

El tiempo perdido,

quien sabe porque,

no se podra recuperar.

Los lenguajes urbanos se enlazan

y se confunden en lo cotidiano.

 

 

“No fuistes hechos para vivir como bestias,

sino para perseguir virtus y conocimiento”.

La idea de lo visible alerta

y mi esperanza espera.
Desde ramas desnudas,

gotas de lluvia se desprenden

lentamente

mientras la urraca, encima

de  un cipres,

mira.
Que pena que yo no sepa volar,

mas la oscura caida en las ombras

me ha ensenado a remontar.

Y me gustaba todo

de mi vida mortal.

No nos hemos muerto nunca,

no hemos nacido jamas.

We never die,

we were never borne!

 

 

3 – Cuando era joven

Cuando era joven, yo / me iba a la cama tarde.
Siempre. / Veía el alba, / dormía de día
y despertaba a media tarde. / Y anochecía, anochecía.
La noche no me gusta tanto.
La oscuridad es hostil con el que ama la luz.
Se amontonan los días, / como olas nos envuelven.
Las malas noticias,
en estos tiempos de fuertes tentaciones, / nos inundan.
Debemos seguir a nuestra conciencia / y sus normas.
Viva la juventud, / que afortunadamente pasa
sin muchos problemas.
Vivir es un don / que te ha dado el Cielo.
Saliendo de los bares me pasaba
que veía filas de coches aparcados
en el Parque Ravizza / o en el Monumentale.
El trato era el sexo./ Compraban el sexo, / a veces inverso.
Viva la juventud… te ha dado el Cielo
Íbamos a tocar / a las salas de la Lombardía
y había un ambiente excepcional/los domingos a media tarde.
Y en aquellos salones / se divertían bailando
obreros y sirvientas. / Y había pasado así otra semana.

4 – Estabas conmigo
Somos detritus,/restos humanos/arrastrados por la corriente,
que no conoce pausa / ni destino alguno.
Y nuestra mente, / nuestras acciones / son la causa;
y los efectos / son nuestro sino.
Lo que vaya a pasar / pasará
por más cosas que hagamos para evitarlo.
Lo que vaya a pasar / pasará / porque ya ha pasado.
Eri con me, ma io non ero con te,
sei con me, ma io non sono con te,
ero con te, ma tu non eri con me.
Vivimos en la impermanencia,
la incertidumbre de la vida condicionada,
mas nos recordaremos los dos secretamente.
Y llegará el día esperado
en que despejemos los pasajes obstruidos.
Preparémonos para nuevas existencias./Eri con… eri con me.

5 – PasacalleAh! Que gran engano

pensar que los anos

jamas se terminan.

Es breve la dicha.

Los sanos y infermos,

bravos e indefensos,

es sueno la vida,

que luce tan linda.

Querria volver de nuevo

a revisar el pasado

para ver si comprendo

aquello que hemos perdido.

Vivimus en un mundo horrible.

Vamos en busca de una existencia.

La gente es cruel

y a veces infiel

y no se averguenza

de ser embustera.

Los puros y jovenes

y todos los hombres,

no vale la huida

si no hay osadia.

Querria volver de nuevo

a revisar los errores

para acelerar

mis procesos interiores.

Estaba en quinto de basica

y entre port suerte en mi existencia

hecha de dias alegres

y de continua exploracion

y transformaciones del yo.

Ah! Que gran engano

pensar que los anos

jamas se terminan.

Es breve la dicha.

Querria volver de nuevo

a mi casa de origen,

donde vivia antes

de llegar aqui, a la Tierra.

Y entre por suerte en mi existencia

de antiguas formas de educacion

y transformaciones del yo.
6 – El polvo del rebaño

Do you know Tulku Urgyen? / Have you ever heard of him?
Do you know the seekers of the truth?/Have you heard of this?
Nos creemos libres /y somos prisioneros/de casas invasivas
que nos moran / y nos vuelven / impotentes.
Nos creemos libres / y somos prisioneros
que reman en navíos / inexistentes.
Se levanta el polvo del rebaño / incansable y misterioso.
Nos creemos libres, / somos esclavos.
Millones de millones de sombras / perdidas.
Ruidosos, andamos por las calles / alzando sólo polvo.
Millions of shadows / walking into nothingness
Te digo que nada me inquieta / pero me pones nervioso.
Quiero apartarme y seguir / a mi suerte,
porque morir es como un sueño.
Pura, inaccesible,/envuelta en una eterna sombra,/solitaria.
Oscuridad impenetrable, / intensa, espesa, inmensa.
Ha dado vida / a los Dioses.
Ningún hombre / ha alzado jamás su velo.
Pura, Inaccesible, / envuelta en una eterna sombra.
Nos creemos libres… alzando sólo polvo.
Millions of shadows / walking into nothingness.
Millions and millions of shadows.

7 – Pliégate junco Che farò senza Euridice, dove andrò senza il mio bene…

che farò, dove andrp, che farò senza il mio bene.

“Per aspera ad Astra”,

la dcultad conduce a las Estrellas.

Un antiguo dicho

chino o tibetano,

tal vez arabe o siciliano,

dice asi:

Caliti junku, ‘ca passa la China,

caliti junku, da sira ‘a matina.

Millones de anos luz.

La ley que expresa se ilumina de cielo.

“Mindfulness”.

La forma es sustancia

mientras el viento me trae imprevista alegria.

Caliti junku, ‘ca passa la China,

caliti junku, da sira ‘a matina.

Do you see the dramatic escalation of violence?

The world outsie is insane, it’s full of evils.

Without wasting time, we take refuge

in the empty Essence.

Caliti junku, ‘ca passa la China,

caliti junku, da sira ‘a matina.

 

8 – Tráeme la luz

Viento, tú que has recorrido los suburbios
y diste de beber a las colinas sedientas,
tráeme oscuras nubes/para que yo pueda llenarlas de agua
con mis lágrimas.
Barrios hacia los que se encamina la desgracia
como lobos que se encaminan a la selva.
Allí, donde he acompañado al león al agua,
donde visité guaridas de gacelas.
Detrás de ti, oh mar, / hay escondido un paraíso
donde hay alegría sin miseria alguna.
Si de día pienso en conquistarlo,/de noche tú me lo deniegas.
He cedido a los deseos que el mar/me ha prohibido encontrar.
Y haré de la media luna una barca
para abrazar el ardor de aquel fuego.
Oh tú, Aurora, tráeme la luz. / Tú, Aurora, tráeme la luz.
La Mente, poderoso estupefaciente.
Un tesoro que complace el deseo.
Un estuche con todas las cosas posibles.

9 – La serpiente
10 – Ábrete sésamo

Ábrete Sésamo,(3X)
Sonreía Scherezade / y sus dientes, / como filas de perlas,
como blanco granizo, / como flores / centelleaban al sol
por la grandeza de Alá / y en su boca
las más bellas fábulas / cobraban vida para el Rey.
Comenzó, así,/la bella a relatar/de Alí Babá/y los 40 ladrones.
Ábrete Sésamo,.(3X)
Alí había seguido a escondidas, / como una sombra,
a una banda de ladrones.
Caminaban por el bosque en fila india.
Llegaron a la entrada de una gran caverna
escondida entre arbustos/cuando su jefe, imperioso, ordenó:
Sésamo, ábrete . / La roca giró sobre su eje
y, como una puerta, se abrió.
Monedas de oro, / piedras preciosas, / sables centelleantes
y alfombras de Bujara.
Orzas de vino preciado, / vasos llenos de luces lunares
que iluminaban todo / para el placer de los ojos.
Cuando los ladrones huyeron al galope
y ya estaban muy lejos, / Alí Babá se armó de valor
y palpitaba su corazón / como mil caballos.
Asustado y temblando
repitió la fórmula mágica: Sésamo, ábrete .
La roca giró sobre su eje / y, como una puerta, se abrió:
En tal punto, ya de día, / Sherezade / se detuvo
y el cuento se acabó.